丛薄欲微雨,绝壑留余寒。
陇麦已黄熟,园梅尚青攒。
宛宛路转坡,激激流起湍。
卧瓶掷酒椀,开奁理香槃。
丛薄欲微雨,绝壑留余寒。
陇麦已黄熟,园梅尚青攒。
宛宛路转坡,激激流起湍。
卧瓶掷酒椀,开奁理香槃。
丛生的草木间,细雨即将飘落,
幽深的山谷里,残留着些许寒意。
田垄上的麦子已经成熟变黄,
园中的梅子尚且青涩,簇拥枝头。
蜿蜒的小路在山坡上转折,
湍急的溪流激起阵阵水波。
我卧在酒瓶旁,掷开酒碗,
打开妆奁,整理盛香的盘子。
A thicket awaits the drizzling rain,
The deep ravine holds the lingering chill.
The wheat on the ridge has turned golden and ripe,
The plums in the garden still cluster green.
The winding path turns along the slope,
The rushing stream stirs into rapids.
I lie by the wine jar, tossing the cup aside,
Open the case to arrange the incense tray.
自然景象触发对环境周期的细微感知。
刻画从林幽壑间微雨余寒的清冷自然景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理