莫道春犹远,连阴初未曦。
振衣行复阻,岸帻坐成痴。
芳事诚须酒,交情岂为诗。
清明翻手是,常记旧相随。
莫道春犹远,连阴初未曦。
振衣行复阻,岸帻坐成痴。
芳事诚须酒,交情岂为诗。
清明翻手是,常记旧相随。
莫要说春天还很遥远,
连日阴云,尚未见到晨曦。
振衣欲行却又受阻,
推起头巾坐着,竟至痴迷。
赏花之事确实需要美酒,
深厚交情岂是为了吟诗?
清明时节转眼就到,
常记得旧日你我相随。
Don't say spring is still far away,
The lingering clouds have yet to let the sun break through.
Shaking my robe, I walk, then halt again;
Tilting my cap, I sit, lost in reverie.
For fragrant affairs, wine is truly needed;
Is friendship only for the sake of poetry?
The Clear and Bright Festival turns in a hand's flip,
Always I remember how we used to be together.
阴晴未定中蕴含对自然周期的静观。
描绘初春阴雨连绵、天色未明的景象,隐含对春光的期待。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理