落尽篱前一树梅,海棠禁冷未全开。
待晴自历郊原去,苦雨谁从涧壑来。
近喜交游能好句,即须解后与深杯。
佳人望断碧云合,九十日春余几哉。
落尽篱前一树梅,海棠禁冷未全开。
待晴自历郊原去,苦雨谁从涧壑来。
近喜交游能好句,即须解后与深杯。
佳人望断碧云合,九十日春余几哉。
篱笆前的一树梅花已经落尽,
海棠花因寒冷尚未完全绽放。
等到天晴,我自当去郊野平原走走,
苦雨时节,谁会从山涧幽谷前来相伴?
近来欣喜与友人交往能得佳句,
一旦相逢,便须举杯共饮,畅叙幽情。
佳人望眼欲穿,直至碧云合拢,
九十日的春光,还剩下多少呢?
The last plum blossom by the fence has all fallen away,
The crabapple, still chilled, has not fully bloomed today.
I'll wait for clear skies to roam the fields and plains alone,
Who'd brave the bitter rain from mountain streams and ravines flown?
I'm glad my friends can write fine verses, a recent delight,
We must, when meeting, share deep cups under the lamplight.
My fair one gazes till blue clouds merge, her vision blurred,
Of ninety spring days, how many are left? The thought is absurd.
通过物候周期认知自然规律与生命节律的认同。
诗人描绘冬春之交梅花落尽、海棠待放的景象,暗含对时序更迭与生命绽放的细腻体察。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理