独酌梅花醉似泥,市尘何敢近园扉。
孤香藉雨知幽眇,冷艳排风与世违。
灯火丽谯新气象,琴尊高隠久光辉。
隔江相望空华发,燕子将来雁欲归。
独酌梅花醉似泥,市尘何敢近园扉。
孤香藉雨知幽眇,冷艳排风与世违。
灯火丽谯新气象,琴尊高隠久光辉。
隔江相望空华发,燕子将来雁欲归。
独自对着梅花饮酒,醉得烂泥一般,
世俗的尘埃怎敢靠近我园子的门扉?
孤清的香气借着雨水更显幽深微妙,
冷艳的花朵迎着风势与世情相违。
城楼灯火辉煌,展现新的气象,
琴与酒相伴的隐居生活长久光辉。
隔江相望,空自感叹华发已生,
燕子将要飞来,大雁却准备南归。
Alone with plum blossoms, drunk as mud I lie,
How dare the dusty world approach my garden gate?
Lone fragrance, blessed by rain, knows depths subtle and shy;
Cold beauty, braving wind, stands aloof from worldly state.
Lanterns on the watchtower gleam, a scene renewed;
Lute and wine, the recluse's life, long shine with grace.
Across the river, gazing vainly, hair turned white—
Swallows will come, while wild geese prepare to leave this place.
通过空间隔离,完成对自我认知的坚守与治理。
描写独自赏梅饮酒的醉态,以隔绝尘嚣彰显高洁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理