世间何处不埃尘,百巧争如付一真。
固蒂深根元属我,随波逐浪也由人。
狂风骤雨时常有,野草闲花日逐新。
安得雪堂老居士,同歌江上一犁春。
世间何处不埃尘,百巧争如付一真。
固蒂深根元属我,随波逐浪也由人。
狂风骤雨时常有,野草闲花日逐新。
安得雪堂老居士,同歌江上一犁春。
人世间哪里没有尘埃,
百般机巧不如付与一片纯真。
牢固的根蒂本属于我,
随波逐浪却也由人。
狂风骤雨时常会有,
野草闲花日日更新。
怎能得到雪堂那位老居士,
一同歌唱江上那一犁春雨的清新。
Where in this world is free from dust and grime?
All cunning yields to one truth, pure and prime.
Deep roots and firm stems are my own to hold;
To drift with waves or tides, by men controlled.
Sudden storms and fierce winds often arise;
Wild grass and idle flowers daily renew.
How I wish for the Snow Hall's aged sage,
To sing with him of spring plows by the river's stage.
在纷繁世相中寻求本真,是一种认知的回归。
感慨世尘纷扰,追求本真之道。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理