暗香疎影入深杯,人怪新粧不是梅。
祇恐冰清惊俗眼,故移酒晕入花腮。
兰生林处元同臭,杏满园时肯乱陪。
迟日艳阳天气里,有欢赢得倒金罍。
暗香疎影入深杯,人怪新粧不是梅。
祇恐冰清惊俗眼,故移酒晕入花腮。
兰生林处元同臭,杏满园时肯乱陪。
迟日艳阳天气里,有欢赢得倒金罍。
幽暗的香气与疏朗的梅影仿佛浸入深深的酒杯,
人们惊怪于这新的妆扮,竟不认得是梅花。
只怕她冰清玉洁的姿态会惊动俗世的眼光,
所以将酒后的红晕移到了花瓣的脸颊上。
兰花生长在林间,本就与梅花气味相投;
当杏花开满园时,岂肯胡乱地相伴在旁?
在这春日迟迟、艳阳高照的天气里,
满怀欢欣,正好赢得一场倾尽金罍的酣饮。
Faint scent and sparse shadows steep in the deep cup;
People wonder at the new guise, not the plum's own.
Only fearing her icy purity would startle vulgar eyes,
She thus shifts the flush of wine onto the flower's cheek.
Orchids born in woods share the same fragrance from the start;
When apricots fill the garden, would they rashly keep her company?
Under the lingering sun, in bright and radiant weather,
With joy we win the chance to tilt the golden wine vessel.
对梅的重新界定反映了审美认知的迭代与博弈。
以暗香疏影入杯、新妆非梅的巧妙比喻咏赞红梅的独特风姿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理