人物曾几何,岁月良不待。
秋深动金石,夜久生竽籁。
凉知神观回,静胜语嘿对。
悠悠苔竹轩,语短莫能载。
人物曾几何,岁月良不待。
秋深动金石,夜久生竽籁。
凉知神观回,静胜语嘿对。
悠悠苔竹轩,语短莫能载。
杰出的人物曾几何时便已逝去,
岁月确实不会为我们停留等待。
深秋时节,金石乐器之音被触动响起,
长夜漫漫,竽籁之声自然而生。
凉意让人感知精神观照的回转,
静默胜过言语,在无言中相对。
悠远无际的、长满青苔的竹轩,
言语简短,无法完全承载其意境。
How many figures of renown have passed away,
Time, truly, will not wait for us to stay.
Deep autumn stirs the chime of stone and metal clear,
Late night gives birth to reed-pipes' music far and near.
Coolness tells the return of spirit's watchful eye,
Stillness wins over words, in silence we comply.
Vast and endless, the mossy bamboo hall,
Words fall short, unable to contain it all.
岁月不待,是对生命有限性的深刻认知与警醒。
感慨人生短暂、岁月不待,抒发对时光流逝的忧思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理