晚来台上坐,犹自说春归。
可惜园林里,都无花片飞。
榜人劳载酒,鸥鸟定忘机。
笑摘青梅子,停杯看雨肥。
晚来台上坐,犹自说春归。
可惜园林里,都无花片飞。
榜人劳载酒,鸥鸟定忘机。
笑摘青梅子,停杯看雨肥。
傍晚时分,我坐在高台之上,
口中还在念叨着春天已经归去。
可惜在这园林之中,
已没有一片花瓣飞舞。
船夫辛苦地载着酒靠岸,
鸥鸟定然忘却了人世的心机。
我笑着摘取树上的青梅,
停下酒杯,看那雨水渐渐丰沛。
I sit upon the terrace as dusk draws near,
Still murmuring of spring's departure here.
Alas, within the garden's fair domain,
No fluttering petals of flowers remain.
The boatman toils to bring the wine ashore,
Seagulls forget the schemes of men once more.
With laughter, I pluck green plums from the tree,
And pause my cup to watch the rain grow free.
于时间周期的感知中,触发对生命认同的幽微思绪。
暮春时节独坐高台,与人共话春归之事,流露对春光流逝的眷恋与闲适情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理