竹隠高深处,江南怀玉村。
此老已华颠,清门非市阍。
缓步泉周遭,放眼云吐吞。
野马阅众甫,冥鸿本孤𬸣。
经年未能往,梦思疲我魂。
是中夫如何,不以俗谛论。
时来五七字,惨惨感慨存。
想其树扶疏,遶屋夏箨翻。
竹隠高深处,江南怀玉村。
此老已华颠,清门非市阍。
缓步泉周遭,放眼云吐吞。
野马阅众甫,冥鸿本孤𬸣。
经年未能往,梦思疲我魂。
是中夫如何,不以俗谛论。
时来五七字,惨惨感慨存。
想其树扶疏,遶屋夏箨翻。
竹林幽深,隐藏在高远的地方,
那是江南的怀玉村。
这位老者已是白发满头,
他清静的门庭并非市井的喧闹之门。
他缓步绕着泉水行走,
放眼望去,云气吞吐翻涌。
如同野马审视着芸芸众生,
又似孤高的鸿雁本自翱翔天际。
多年来我未能前往那里,
梦中的思念使我心神疲惫。
这其中的境界究竟如何?
不能用世俗的道理来评说。
偶尔写下五言或七言诗句,
其中深藏着惨淡的感慨。
想象那里树木枝叶扶疏,
屋外夏日的新笋竹壳正在翻动生长。
Bamboo hides in depths remote and high,
In Jiangnan lies the village of Huaiyu.
This elder's hair is now all white and dry,
His quiet gate is not a market's view.
He strolls around the spring with steps so slow,
And gazes where the clouds both breathe and flow.
The wild horse sees the multitude of forms,
The lonely swan soars high, aloof from norms.
For years I could not go to that retreat,
My weary soul in dreams would it entreat.
What is the essence of this inner state?
Not by the common truth to estimate.
At times, in five or seven words I write,
A somber, heartfelt feeling takes its flight.
I picture how the trees grow lush and free,
And summer shoots around the house turn spry.
空间地理的隐逸选择,是对主流社会认同的主动重构。
描绘竹隐深处的江南村落,寄托幽居之思
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理