四海转庵老,清诗晚更传。
几回看点笔,顷刻诵成篇。
顾我直瞠若,别公还惘然。
放怀琴酒地,不觉已三年。
四海转庵老,清诗晚更传。
几回看点笔,顷刻诵成篇。
顾我直瞠若,别公还惘然。
放怀琴酒地,不觉已三年。
四海之内都知道转庵老人,
他清雅的诗作晚年更广为流传。
多少次看他提笔点染,
顷刻间就能吟诵成篇。
我看着他,只能目瞪口呆,
与您分别,心中依然怅惘茫然。
在那琴酒相伴、纵情畅怀之地,
不知不觉已经过去了三年。
Across the lands, the aged Zhuan'an is known,
His pure poems, in later years, more widely shown.
How many times I watched him dip his brush to write,
And in a moment, verses formed, a splendid sight.
I gaze in awe, feeling utterly outdone,
Parting from you, my heart is lost, forlorn and numb.
In lands of lute and wine, we freely poured our soul,
Unaware that three full years have taken their toll.
诗名晚传关乎文化认同的长期积累与治理。
与德高望重的长辈分别,赞其诗名与品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理