谁将快剑斫苍石,涌出玉虹三百尺。
漭流直注古潭心,卷雾喷空潭影澂。
大声隐隐非雷霆,一洗万古山无青。
崖崩谷断供奇秀,至今犹有龟蛇灵。
我疑神龙宅幽邃,颔有骊珠贪熟睡。
为君鞭起跨玉京,坐致商霖藓旱气。
谁将快剑斫苍石,涌出玉虹三百尺。
漭流直注古潭心,卷雾喷空潭影澂。
大声隐隐非雷霆,一洗万古山无青。
崖崩谷断供奇秀,至今犹有龟蛇灵。
我疑神龙宅幽邃,颔有骊珠贪熟睡。
为君鞭起跨玉京,坐致商霖藓旱气。
是谁用锋利的宝剑劈开了青黑色的岩石?
一道三百尺高的玉色长虹从中喷涌而出。
浩荡的水流径直注入古老深潭的中心,
翻卷的雾气喷向空中,潭水倒影清澈明净。
巨大的声响隐隐传来,并非雷霆之音,
它冲刷了万古群山,使山色不再青翠。
山崖崩塌,山谷断裂,呈现出奇绝秀丽的景象,
至今仍有灵龟与神蛇的灵气留存于此。
我怀疑是神龙潜居在这幽深隐秘之处,
颔下藏着宝珠,正贪恋着酣睡。
让我为您鞭策神龙,骑乘它飞往玉京仙境,
招来应时的甘霖,解除干旱的灾气。
Who wielded a sharp sword to cleave the azure stone?
A jade rainbow three hundred feet high gushed out alone.
The torrent plunges straight into the ancient pool's heart,
Rolling mist, spraying sky, the pool's reflection clear and apart.
A deep rumble, not thunder's roar, echoes around,
Washing the mountains clean, leaving no green to be found.
Cliffs crumble, valleys break, offering wondrous grace,
Where spirit of turtle and snake still holds its place.
I suspect the dragon god dwells in depths profound,
With a pearl beneath its chin, in deep slumber bound.
For you, I'll whip it up to ride to jade capital's height,
Commanding timely rain to end the drought's blight.
以人力与自然力的博弈,隐喻创造过程的突破性认知。
以剑斫石、玉虹涌出的奇崛想象,赞颂自然造化的鬼斧神工。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理