一到幽亭上,萧然浄客心。
竹深风细细,柏古气森森。
畏日背斜照,珍禽共好音。
未能还小隐,即此是山林。
一到幽亭上,萧然浄客心。
竹深风细细,柏古气森森。
畏日背斜照,珍禽共好音。
未能还小隐,即此是山林。
一来到这幽静的亭子上,萧然之气便净化了客居之心。
竹林幽深,微风细细;古柏苍劲,气象森森。
躲避烈日,背对着斜阳;珍禽相伴,共奏好音。
还不能归返小小的隐居处,但此地即是山林。
Once at this secluded pavilion, desolation cleanses the traveler's heart.
Bamboo deep, wind whispers softly; ancient cypress, aura dense and solemn.
I shun the sun,背对斜照; precious birds share their lovely songs.
Not yet returned to a small hermitage—this very place is hills and woods.
物理空间的幽静引发内心净化,是一种认知的转换。
写幽亭清净,能涤荡游人心灵的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理