宇县干戈满,何人不念归。
死生虽有命,进退合知几。
岩壑空摇颊,尘埃少拂衣。
吾今同一辙,惭负故山薇。
宇县干戈满,何人不念归。
死生虽有命,进退合知几。
岩壑空摇颊,尘埃少拂衣。
吾今同一辙,惭负故山薇。
天下到处是战乱,
谁人不思念归乡。
生死虽然由命定,
进退应当知机宜。
在山岩沟壑中空自摇头叹息,
尘埃很少能拂去衣上痕迹。
我如今与他们处境相同,
惭愧辜负了故乡山野的薇菜。
The land is filled with strife and spear,
Who does not long for home, my dear?
Though life and death by fate are bound,
One must discern the turning ground.
In rocky vale, my cheeks I shake in vain,
Dust seldom brushes off my garment's grain.
Now on the same track I am bound,
Ashamed to face the fern in native ground.
战乱周期中个体对家园的认同危机。
战乱频仍,人人思归而不得的悲慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理