倚杖从容日未曛,望中一洗两眸昏。
晴云放出千寻岭,乔木团成几处村。
东去西来长道路,春耕秋获换郊原。
无穷物象相吞吐,妙趣谁知在不言。
倚杖从容日未曛,望中一洗两眸昏。
晴云放出千寻岭,乔木团成几处村。
东去西来长道路,春耕秋获换郊原。
无穷物象相吞吐,妙趣谁知在不言。
拄着手杖,从容不迫,太阳尚未落山,
眺望之中,顿时洗净了双眼的昏花。
晴朗的云层散开,露出高耸的山岭,
高大的树木聚集成几处村落。
向东向西延伸着漫长的道路,
春耕秋收的劳作更替着郊野的原貌。
无穷的物象景象相互吞吐变化,
其中的妙趣,有谁能领会,在于不言之中。
Leaning on my staff, unhurried, before the sun sets,
Gazing afar, my clouded eyes are cleansed at once.
Bright clouds unveil the thousand-fathom ridges,
Tall trees cluster into several hamlets.
Eastward and westward stretch the long roads,
Spring ploughing and autumn harvest transform the fields.
Infinite scenes of things inhale and exhale,
Whose subtle charm is known beyond words?
视野的清明带来认知的刷新,超越日常的局限。
登阁远眺,眼前开阔景色使双目清明,心境从容。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理