名园探梅时,粉苞才半开。
如逢姑射仙,偃蹇下瑶台。
孤洁自天赋,肯听东君媒。
别来今几日,雪片点苍苔。
玉笛谁家子,喷月一声哀。
可惜飞幽馆,不上美人腮。
柳条忽萌动,春风原上回。
芳菲已后时,百卉胡颜哉。
转首𫛸鴂鸣,殷红乱成堆。
却来绿阴下,青子荐琼杯。
名园探梅时,粉苞才半开。
如逢姑射仙,偃蹇下瑶台。
孤洁自天赋,肯听东君媒。
别来今几日,雪片点苍苔。
玉笛谁家子,喷月一声哀。
可惜飞幽馆,不上美人腮。
柳条忽萌动,春风原上回。
芳菲已后时,百卉胡颜哉。
转首𫛸鴂鸣,殷红乱成堆。
却来绿阴下,青子荐琼杯。
在名园中探访梅花时,粉白的花苞才刚刚半开。
如同遇到了姑射山的神仙,从瑶台上翩然降临。
它孤高清洁的品性是天生的,怎会听从春神的媒妁之言?
离别以来已经过了多少天?雪花点点飘落在苍苔之上。
是谁家的人在吹奏玉笛,在月光下吹出一声哀怨?
可惜梅花飞落到了幽静的馆舍,没有飘上美人的面颊。
柳条忽然萌发出新芽,春风在原野上回旋吹拂。
芬芳的花期已经错过时节,百花还有什么颜面开放?
转头听见杜鹃鸟鸣叫,殷红的花瓣凌乱堆积成堆。
然而来到绿荫之下,青青的梅子如同进献的玉杯。
To explore the plum in famed garden, its pale buds just half open.
As if meeting the fairy of Gushe, descending gracefully from jade terrace.
Its solitary purity is a gift from heaven, how would it heed the matchmaker of spring?
How many days have passed since parting? Snowflakes now dot the mossy green.
From whose house comes the jade flute's sound, a mournful note sprayed under the moon?
Alas, it flies to the secluded lodge, not alighting on a fair lady's cheek.
Suddenly willow twigs stir with life, as the spring breeze sweeps over the plain.
The fragrant bloom has missed its season, how can all other flowers show their face?
Turning my head, I hear the cuckoo's call, deep red petals lie in chaotic heaps.
Yet coming beneath the verdant shade, green fruits are offered like jade cups.
半开粉苞隐喻生命周期中蕴藏无限可能的初始阶段。
描写园中梅花初绽的清新景象,流露对早春生机的喜爱。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理