临池高拓地,轩槛直前开。
树影帘中入,荷香坐上来。
吏闲休案牍,客好共樽罍。
再稔民和乐,嘉名亦称哉。
临池高拓地,轩槛直前开。
树影帘中入,荷香坐上来。
吏闲休案牍,客好共樽罍。
再稔民和乐,嘉名亦称哉。
临近池塘,开拓出一片高敞的土地,轩廊栏杆径直向前敞开。
树影从帘幕间映入室内,荷花的香气飘到坐席上来。
官吏清闲,不再有公文劳形,宾客投缘,共同举杯畅饮。
连年丰收,百姓和睦安乐,这厅堂的美名也与之相称。
By the pond, a high and broad land we claim, / With railings and eaves stretching forward, no frame.
Tree shadows filter through the window's veil, / Lotus fragrance rises where we sit, without fail.
Officials idle, free from documents' plight, / Guests congenial, we share cups of delight.
With harvests rich, the people live in peace, / This hall's fine name shall never cease.
空间的开拓是治理者认知格局的外化。
描绘高台轩阁临池而建、视野开阔的景致,展现园林建筑的宏大气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理