草堂何处觅,云黯浣花溪。
栋宇已非昨,松竹尚依依。
荒坡卧颓日,寒浪摇清飔。
万象不禁写,吟哦想当时。
我公本天人,造化生肝脾。
道大世不容,远迹西南维。
波涛涌笔端,孤愤寄新诗。
诗中尽经济,秋毫未设施。
后人不知公,但赏琼琚词。
文章一小技,于道信为卑。
草堂何处觅,云黯浣花溪。
栋宇已非昨,松竹尚依依。
荒坡卧颓日,寒浪摇清飔。
万象不禁写,吟哦想当时。
我公本天人,造化生肝脾。
道大世不容,远迹西南维。
波涛涌笔端,孤愤寄新诗。
诗中尽经济,秋毫未设施。
后人不知公,但赏琼琚词。
文章一小技,于道信为卑。
到哪里去寻觅那座草堂?
浣花溪上云雾黯淡苍茫。
屋宇栋梁已非昔日模样,
唯有松竹依然依依生长。
荒凉的山坡卧着将颓的落日,
寒冷的波浪摇动着清新的微风。
眼前万千景象不禁任我抒写,
吟咏之中追想当时的时光。
我公本是天界降下之人,
造化之功孕育了他的肝脾才性。
道行宏大,不为世所容,
远行踪迹留在了西南边陲。
胸中波涛涌向笔端,
将孤愤之情寄托于新写的诗篇。
诗篇中尽是经世济民的方略,
却如秋毫般细微,未曾有机会实施。
后世之人不了解我公的抱负,
只知欣赏他琼琚般华美的文辞。
文章不过是小小的技艺,
对于大道而言,确实算是卑微的。
Where can I find that thatched cottage now?
Clouds darken over Huanhua Stream's flow.
The beams and pillars are not as of yore,
But pines and bamboos linger as before.
The setting sun slants on the ruined slope,
Cold waves are stirred by a clear breeze's hope.
All scenes are free for my pen to portray,
Chanting, I think of that bygone day.
My lord, a celestial being at birth,
Had nature's craft infused in his heart's worth.
His Way too great for the world to bear,
He traced his steps to the southwest frontier.
Waves of emotion surged from his brush tip,
Lone indignation in new poems found its grip.
His verses brim with statecraft and design,
Yet not a hair's breadth was put to use in time.
Posterity knows not my lord's true aim,
But admires the jade-like words, his fame.
Fine writing is but a minor skill,
Compared to the Way, it's humble still.
在历史周期中追寻文化认同的物理坐标。
寻觅草堂旧址,感怀杜甫旧居的荒芜与历史沧桑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理