村巷閴无事,天明憩黑乡。
草生诗意足,花落梦魂香。
地迥秋供爽,雨余风荐凉。
休令山鸟闹,吾欲傲羲皇。
村巷閴无事,天明憩黑乡。
草生诗意足,花落梦魂香。
地迥秋供爽,雨余风荐凉。
休令山鸟闹,吾欲傲羲皇。
村巷寂静,无事纷扰,
天色已明,我仍在黑夜的乡野中休憩。
野草生长,诗意已然充足,
花朵飘落,连梦魂都染上香气。
地势开阔,秋日送来清爽,
雨过之后,清风更添凉意。
莫要让山鸟吵闹不休,
我欲效仿那超然世外的羲皇。
The village lane is quiet, with nothing to do,
At daybreak, I rest in the realm of darkness.
Grass grows, filling the air with poetic thought,
Flowers fall, making dreams and soul fragrant.
The vast land offers autumn's crispness,
After rain, the wind brings coolness anew.
Do not let the mountain birds make a clamor,
I wish to rival the carefree Emperor Fuxi.
在昼夜交替的周期中安憩,是对生活节奏的认同。
描绘乡村清晨的静谧,诗人于天色微明时安睡。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理