三伏当炎热,翻如九月天。
晨兴重衣裌,夜宿尽防川。
船撼江声怒,楼侵雨气纒。
白头悲世态,何以度残年。
三伏当炎热,翻如九月天。
晨兴重衣裌,夜宿尽防川。
船撼江声怒,楼侵雨气纒。
白头悲世态,何以度残年。
三伏天本应酷热难当,
却反而像九月的天气般寒凉。
清晨起床需重重穿上夹衣,
夜晚住宿要全力防备江河泛滥。
船只摇撼,江涛声似在发怒,
楼阁被连绵的雨气所缠绕侵袭。
白发苍苍,我悲叹这世态人情,
将依靠什幺来度过余生残年?
The dog days should be scorching hot,
Yet it feels like the ninth month's chill.
At dawn I rise and don a double layer,
At night I lodge, guarding against the river's swell.
The boat rocks, the river's roar is fierce,
The tower is wrapped in a clinging mist of rain.
White-haired, I grieve the ways of the world,
How shall I pass my remaining years?
自然周期的反常引发对气候治理的思考。
描绘盛夏时节反常的寒冷气候,表达对自然变化的敏锐感知。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理