立夏

作者: 郭祥正(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
郭祥正作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

岁旦辞江国,炎天客瘴乡。

suì dàn cí jiāng guó, yán tiān kè zhàng xiāng。

ㄙㄨㄟˋ ㄉㄢˋ ㄘˊ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ, ㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄎㄜˋ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄤ。

浴陂群鸟白,含雾野梅黄。

yù bēi qún niǎo bái, hán wù yě méi huáng。

ㄩˋ ㄅㄟ ㄑㄩㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄅㄞˊ, ㄏㄢˊ ㄨˋ ㄧㄝˇ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄤˊ。

恨别山随眼,消愁酒满觞。

hèn bié shān suí yǎn, xiāo chóu jiǔ mǎn shāng。

ㄏㄣˋ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄢ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˇ, ㄒㄧㄠ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄢˇ ㄕㄤ。

残魂终易断,回首只茫茫。

cán hún zhōng yì duàn, huí shǒu zhǐ máng máng。

ㄘㄢˊ ㄏㄨㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄧˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄓˇ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

新年伊始,我告别了江边的故土,

在这炎热的天气里,客居在瘴疠弥漫的异乡。

池塘中成群的白鸟在沐浴,

含着雾气的野梅花已泛出嫩黄。

离别的憾恨,让眼前的群山也显得绵长,

为消解愁绪,酒杯总是斟得满满当当。

残存的魂魄终究容易消散,

回首望去,只见一片苍茫。

英文翻译

I left the riverside land as the year began,

In sweltering days, a stranger in miasmic clime.

White flocks of birds bathe in the pond, a gleaming span,

Wild plums in misty hues appear, in yellow prime.

Parting's regret: the hills stretch far within my sight,

To drown my sorrow, wine brims full within the cup.

My lingering soul, so fragile, fades into the night,

I turn my head—a vast and boundless scene wells up.

深度解构

地理迁徙伴随环境博弈,凸显个体在时空周期中的流动认同。

诗意解析

诗意概括

叙述岁首离开江国、炎夏客居瘴乡的漂泊羁旅之情。

《立夏》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 瘴乡 · 炎天 · 江国 · 岁旦

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

郭祥正生平简介

郭祥正,北宋诗人,活跃于宋仁宗至哲宗时期,籍贯太平州当涂(今安徽当涂)。其诗才俊逸,风格豪放,在当时颇有诗名,被梅尧臣誉为“太白后身”,是北宋中期一位具有独特个性的诗人,但后世流传度不及同时代大家。

浏览郭祥正全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理