岁旦辞江国,炎天客瘴乡。
浴陂群鸟白,含雾野梅黄。
恨别山随眼,消愁酒满觞。
残魂终易断,回首只茫茫。
岁旦辞江国,炎天客瘴乡。
浴陂群鸟白,含雾野梅黄。
恨别山随眼,消愁酒满觞。
残魂终易断,回首只茫茫。
新年伊始,我告别了江边的故土,
在这炎热的天气里,客居在瘴疠弥漫的异乡。
池塘中成群的白鸟在沐浴,
含着雾气的野梅花已泛出嫩黄。
离别的憾恨,让眼前的群山也显得绵长,
为消解愁绪,酒杯总是斟得满满当当。
残存的魂魄终究容易消散,
回首望去,只见一片苍茫。
I left the riverside land as the year began,
In sweltering days, a stranger in miasmic clime.
White flocks of birds bathe in the pond, a gleaming span,
Wild plums in misty hues appear, in yellow prime.
Parting's regret: the hills stretch far within my sight,
To drown my sorrow, wine brims full within the cup.
My lingering soul, so fragile, fades into the night,
I turn my head—a vast and boundless scene wells up.
地理迁徙伴随环境博弈,凸显个体在时空周期中的流动认同。
叙述岁首离开江国、炎夏客居瘴乡的漂泊羁旅之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理