天外秋风劲,梁间燕羽稀。
营巢雏未老,何地汝成归。
蜃泽多楼阁,茅堂无阱机。
故园春色动,还趁社前飞。
天外秋风劲,梁间燕羽稀。
营巢雏未老,何地汝成归。
蜃泽多楼阁,茅堂无阱机。
故园春色动,还趁社前飞。
天外秋风猛烈吹拂,
屋梁间燕子的羽毛已见稀疏。
营巢的雏燕还未完全长大,
你们将要归往何处?
海市蜃楼般的泽国多有楼阁,
简陋的茅屋却没有陷阱机关。
故园的春色开始萌动,
你们还赶在社日之前飞回。
Beyond the sky, the autumn wind blows strong;
On beams, the swallows' feathers now are few.
Your nest's young ones not fully grown for long,
To what place will you turn your journey to?
Miraged lakeshores boast many a tower and hall,
Thatched cottages hold no trap or snare at all.
In your old garden, spring's colors start to call,
Return and fly before the earth-god's festival.
借物候变迁隐喻生命周期的迁徙与归宿。
描绘秋风劲吹、梁间燕子稀疏的秋日景象,暗含归去之意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理