念念递迁谢,新新来未停。
把镜览素髪,不觉今年生。
生世能几何,焰长烛愈短。
劝吾杯中物,到手莫辞满。
阳春才烂漫,花片已飞舞。
纷如晴后雪,半作燕巢土。
尧舜竟何在,楚汉空战争。
胜负一日事,寂寥千载名。
隐几聊自悲,悲竟复长啸。
真体元空无,谁与我同调。
念念递迁谢,新新来未停。
把镜览素髪,不觉今年生。
生世能几何,焰长烛愈短。
劝吾杯中物,到手莫辞满。
阳春才烂漫,花片已飞舞。
纷如晴后雪,半作燕巢土。
尧舜竟何在,楚汉空战争。
胜负一日事,寂寥千载名。
隐几聊自悲,悲竟复长啸。
真体元空无,谁与我同调。
念头与时节更迭,不断流逝,
新的事物接连涌现,永不停歇。
我手持镜子,照见自己白发苍苍,
不知不觉间,今年已生出这般模样。
人生在世能有多少时光?
烛火燃烧得越久,蜡烛本身就越短。
我劝杯中之物(酒),
既然到了手中,就不要推辞,满饮此杯。
明媚的春天才刚刚绚烂绽放,
花瓣却已经开始飞舞飘零。
纷纷扬扬如同晴日后的雪,
一半化作燕子筑巢的泥土。
尧和舜那样的圣君如今究竟在哪里?
楚汉相争也不过是徒劳的战争。
胜负只是短暂一日间的事,
寂寥的名声却流传千载。
倚着几案,姑且独自悲伤,
悲伤到了极点,又发出长长的啸叹。
真实的本质原本是空无,
有谁能与我志趣相投呢?
Thoughts and seasons pass in endless flow,
The new keeps coming, never ceasing to grow.
I hold the mirror, see my hair turned white,
Unaware this year has brought such a sight.
How long can one's lifetime truly be?
The longer the flame, the shorter the candle we see.
I urge the wine within my cup so dear,
When it comes to hand, refuse not to drink it clear.
The vibrant spring has just begun to blaze,
Yet flower petals already dance in a haze.
They scatter like snow after a sunny day,
Half turning to mud where swallows build and stay.
Where are Yao and Shun now, those sages of old?
The wars of Chu and Han left stories cold.
Victory and defeat are but a day's affair,
A lonely name endures a thousand years with care.
Leaning on the desk, in sorrow I brood,
When grief peaks, a long whistle breaks the mood.
The true essence is empty, void at the core,
Who shares my tune, my thoughts forevermore?
镜中意象揭示对时间周期的深刻认知。
通过观镜感叹时光流逝与生命变迁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理