流水洞门三数里,落花松迳几千年。
山南蜀国新开路,洞下秦人旧种田。
流水洞门三数里,落花松迳几千年。
山南蜀国新开路,洞下秦人旧种田。
溪水流过洞门,蜿蜒数里之遥,
松间小径铺满落花,已历经千年岁月。
山岭的南面,一条新路通向蜀地,
洞穴之下,秦时的先人依旧耕种着田地。
A stream flows past the cavern gate for miles and miles,
Pine paths strewn with fallen blooms have seen a thousand years.
South of the hills, a new road leads to the land of Shu,
Below the cave, old Qin folk till their fields as of yore.
桃源意象隐喻对理想治理的想像。
描绘桃源仙境般幽静永恒的自然景色。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理