一迳多幽色,孤云护短扉。
闲阶竹影瘦,低岸稻花肥。
委翠秋林晚,伤弓宿鸟稀。
何时携斗酒,掬水弄清晖。
一迳多幽色,孤云护短扉。
闲阶竹影瘦,低岸稻花肥。
委翠秋林晚,伤弓宿鸟稀。
何时携斗酒,掬水弄清晖。
一条小径充满了幽静的景色,
一片孤云护卫着低矮的门扉。
竹影在闲静的台阶上显得清瘦,
低矮的河岸旁稻花正开得丰茂。
秋林的翠色在傍晚渐渐黯淡,
受伤的弓旁,夜宿的鸟儿稀少。
何时才能带着一斗酒,
捧起清水,戏弄那清亮的光辉?
A winding path is rich with tranquil hues,
A lone cloud guards the low and humble gate.
Bamboo shadows grow slender on the idle steps,
Rice flowers bloom lush along the low riverbank.
The green of autumn woods fades late and slow,
A wounded bow, few birds lodge for the night.
When shall I bring a jug of wine with me,
To cup clear water and play with the gleaming light?
孤云守护短扉,体现对隐居生活的身份认同。
描绘小径幽深、孤云绕扉的静谧山居景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理