对酒拂吴钩,光随湖水流。
碧寻堤上草,红落竹边楼。
春老莺啼倦,山空鹤唳收。
买花钱欲尽,何事再句留。
对酒拂吴钩,光随湖水流。
碧寻堤上草,红落竹边楼。
春老莺啼倦,山空鹤唳收。
买花钱欲尽,何事再句留。
对着酒擦拭我的吴钩宝剑,它的光芒仿佛随湖水一同流淌。
我寻觅着堤岸上的青草,红色的花瓣飘落在竹林边的楼阁旁。
春天已老,黄莺啼叫得疲倦了;山野空寂,鹤的鸣叫声也已停歇。
买花的钱快要花光了,还有什么理由再在此地逗留呢?
I face the wine and wipe my Wu hook, its gleam flows with the lake's current.
I seek the green grass on the dyke, red petals fall by the bamboo-fringed tower.
Spring grows old, the orioles weary of singing; the mountains empty, the cranes' cries have ceased.
My money for buying flowers is nearly spent, why should I linger here any longer?
剑光流水暗含对时间周期的感喟。
湖边饮酒舞剑,豪情与湖光水色交融。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理