不寐

作者: 顾禧(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
顾禧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

英雄不世出,竖子自成名。

yīng xióng bú shì chū, shù zǐ zì chéng míng。

ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄔㄨ, ㄕㄨˋ ㄗˇ ㄗˋ ㄔㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

谁谀美新笔,曾怜覆楚兵。

shuí yú měi xīn bǐ, céng lián fù chǔ bīng。

ㄕㄨㄟˊ ㄩˊ ㄇㄟˇ ㄒㄧㄣ ㄅㄧˇ, ㄘㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄨˋ ㄔㄨˇ ㄅㄧㄥ。

轻霜零病叶,急雁过寒城。

qīng shuāng líng bìng yè, jí yàn guò hán chéng。

ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄧㄥˋ ㄧㄝˋ, ㄐㄧˊ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄢˊ ㄔㄥˊ。

入夜愁无似,悲笳处处声。

rù yè chóu wú sì, bēi jiā chù chù shēng。

ㄖㄨˋ ㄧㄝˋ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄙˋ, ㄅㄟ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄕㄥ。

白话文翻译

英雄豪杰并非每个时代都会出现,

而那些无能之辈却轻易成就了自己的名声。

是谁用谄媚的笔调去赞美新朝?

又有谁曾怜悯那些为复兴楚国而牺牲的士兵?

薄霜使凋零的病叶纷纷飘落,

疾飞的大雁掠过寒意笼罩的城池。

到了夜晚,忧愁无处排遣,无以复加,

悲凉的笳声在四面八方响起。

英文翻译

True heroes seldom grace the world with their light,

Yet upstarts easily win fame in their sight.

Who flattered with a brush, singing praises new?

Who ever pitied the soldiers Chu overthrew?

Light frost withers the sick leaves, falling one by one,

Swift geese cross the desolate town, under a cold sun.

As night descends, my sorrow finds no relief at all,

Mournful horns are sounding, answering every wall.

深度解构

英雄竖子之辨触及历史周期中的价值博弈。

诗意解析

诗意概括

慨叹英雄难遇而竖子成名,表达对世道不公的愤懑与批判。

《不寐》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 咏史

情感: 沉郁 · 忧愤 · 悲凉

意象: · 英雄 · 竖子

语气: 雄浑 · 沉郁 · 豪放

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平平仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

顾禧生平简介

顾禧,南宋诗人,主要活跃于南宋中后期,籍贯吴郡(今江苏苏州)。他一生不仕,隐居山林,以诗文自娱,是典型的江湖派诗人。其诗作多描绘自然风物与隐逸生活,风格清丽淡远,在当时文坛有一定声誉,但后世流传不广,属于较为冷门的文人。

浏览顾禧全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理