粲粲发幽芳,何愁午夜霜。
花先开六月,节不待重阳。
彭泽应无种,东篱未有香。
王弘如此见,必遣白衣忙。
粲粲发幽芳,何愁午夜霜。
花先开六月,节不待重阳。
彭泽应无种,东篱未有香。
王弘如此见,必遣白衣忙。
灿烂地绽放,散发着幽远的芬芳,
何必担忧午夜的寒霜。
花儿在六月就先已开放,
它的气节不等待重阳。
彭泽(陶渊明)那里应没有这种菊种,
东篱边也未曾有这般香气。
王弘如果见到这样的景象,
必定会急忙派遣白衣童子送酒前来。
Radiant, it blooms with subtle scent,
Why fear the midnight frost's descent?
Flowers bloom in the sixth moon's grace,
Not waiting for the Double Ninth's embrace.
Pengze might lack this kind, I deem,
No fragrance graces Eastern Fence's dream.
If Wang Hong witnessed such a view,
He'd send his white-clad servant in haste anew.
幽芳不惧霜寒体现逆境中的内在治理与定力。
赞美夏菊于幽处绽放芬芳,不惧深夜寒霜的坚韧品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理