三尺孤桐古,其中趣最优。
只须从意会,不必以声求。
袖手时横膝,忘言自点头。
孙登犹未悟,多却一丝留。
三尺孤桐古,其中趣最优。
只须从意会,不必以声求。
袖手时横膝,忘言自点头。
孙登犹未悟,多却一丝留。
三尺长的古老孤桐木琴,
其中蕴含的意趣最为美妙。
只需从心意上去领会,
不必通过声音去寻求。
袖手闲坐,时而将琴横放膝上,
忘却言语,独自会心点头。
连孙登那样的高士都尚未悟透,
反而多出了一丝不必要的执着。
Three feet of ancient, solitary paulownia wood,
Within it lies the most exquisite delight.
One needs only to grasp it with the mind,
Not to seek it through mere sound.
Hands in sleeves, at times laid across the knee,
Wordless, yet nodding in silent accord.
Even Sun Deng had not yet awakened to this,
Leaving behind one superfluous thread.
无弦琴趣,超越了有形之声,指向对音乐本质的深层认知。
咏叹古琴虽无弦而其趣悠远,寄托对高雅脱俗精神境界的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理