瓦欲飞霜水欲冰,蒲团今夜有尘凝。
炉寒闲取薪添火,窗暗时将烛助灯。
久欲归田游宦客,未能忘肉在家僧。
于书更觉心情懒,病眼愁看细字蝇。
瓦欲飞霜水欲冰,蒲团今夜有尘凝。
炉寒闲取薪添火,窗暗时将烛助灯。
久欲归田游宦客,未能忘肉在家僧。
于书更觉心情懒,病眼愁看细字蝇。
屋瓦仿佛要飞霜,水也快要结冰,
蒲团在今夜凝结了尘埃,冰冷而寂静。
炉火寒了,闲来取些柴薪添火,
窗户昏暗,不时用蜡烛为油灯助明。
长久以来就想辞官归田的游宦之客,
却像在家的僧人,未能忘却肉食的习性。
面对书本更觉得心情慵懒,
病眼愁苦地看着蝇头小字,模糊不清。
Tiles threaten frost, water threatens ice,
The rush mat tonight gathers dust, cold and precise.
The stove grows cold, I idly add some firewood,
The window dim, I sometimes aid the lamp with candlelight.
Long have I wished to return to fields, a weary official brood,
Yet, like a home-bound monk, I cannot forget meat's delight.
Facing books, I feel my mood grow even more slack,
With sick eyes, I sorrowfully gaze at tiny words, flies black.
寒夜孤坐映射个体在治理周期中的边缘处境与内心疏离。
寒夜孤坐,霜水凝冰,蒲团生尘,烘托出寂寥清冷的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理