入门松桂拂天长,遣化谁来自众香。
初剪蕨嶶丰菜把,半残桃杏露花房。
不辞峻极犹登践,免使幽寻堕渺茫。
闻有山人宅岩顶,试从度世觅神方。
入门松桂拂天长,遣化谁来自众香。
初剪蕨嶶丰菜把,半残桃杏露花房。
不辞峻极犹登践,免使幽寻堕渺茫。
闻有山人宅岩顶,试从度世觅神方。
进入寺门,松树和桂树的枝叶仿佛拂拭着悠长的天空,
这奇妙的景致是谁点化而来,莫非来自那众香之国?
刚采下的蕨菜和薇菜,丰盛地捆成一把,
桃花杏花已半残,却仍露出花房的姿态。
我不辞山路险峻,依然攀登前行,
以免让这幽深的寻访堕入渺茫无获之境。
听说有隐士居住在岩顶之上,
我试着向他求取超脱尘世的神奇方术。
Entering the gate, pines and cassia brush the endless sky,
Who sent this transformation, coming from the multitude of fragrances?
First cutting bracken ferns, a rich bundle of greens,
Half-faded peach and apricot blossoms reveal their floral chambers.
I do not shun the steep heights, still I climb and tread,
Lest my quiet search should fall into vague obscurity.
I hear there's a hermit dwelling atop the rocky peak,
I'll try to seek from him the divine art of transcending the world.
观照古寺遗存,触及文化传承的周期。
描写古寺幽深景象,暗含禅意与遐思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理