岐路东西分,闽浙自兹异。
平波翼藂筿,荒丘带深隧。
渐闻新蛮音,不见旧朋类。
凄然独含情,谁与话幽意。
满空霜气横,鸿影过一二。
回首良不堪,归期数长至。
茫茫宇宙大,人生本如寄。
岐路东西分,闽浙自兹异。
平波翼藂筿,荒丘带深隧。
渐闻新蛮音,不见旧朋类。
凄然独含情,谁与话幽意。
满空霜气横,鸿影过一二。
回首良不堪,归期数长至。
茫茫宇宙大,人生本如寄。
道路在此分岔,向东向西,福建与浙江从此不同。
平静的水波庇护着丛生的细竹,荒凉的山丘连接着幽深的隧道。
渐渐听到新的南方口音,再也见不到旧日的朋辈。
凄凉地独自怀着深情,能与谁倾诉这幽寂的心意?
满天空的霜寒之气弥漫,大雁的身影掠过一二。
回首望去实在难以忍受,归期要等到冬至日。
茫茫宇宙如此广大,人生本就如同寄居。
The road forks east and west, parting ways from here.
Calm waves shelter the thicket of slender bamboos, the barren hill leads to deep tunnels.
Gradually I hear the new southern tongue, no longer seeing friends of old.
Forlorn, alone I harbor these feelings—with whom can I share my secluded thoughts?
The frosty air spreads across the empty sky; one or two wild geese shadows pass.
Looking back, unbearable is the scene; I count the days till my return.
Vast and boundless is the great universe; human life is but a sojourn.
地理分界引发对文化政治认同与区域治理的思考。
描写分水岭地理分野,借自然界限隐喻人生道路的分别与选择。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理