凄烟澹霭锁林霏,又是秋光欲莫时。
𬞟叶江湖风剪剪,桂花庭院雨丝丝。
世情冷暖杯中酒,人事输赢局上棋。
安分得闲闲最好,不须身外强寻思。
凄烟澹霭锁林霏,又是秋光欲莫时。
𬞟叶江湖风剪剪,桂花庭院雨丝丝。
世情冷暖杯中酒,人事输赢局上棋。
安分得闲闲最好,不须身外强寻思。
凄清的烟霭与淡淡的云气笼罩着林间雾霭,
又到了秋日天光即将昏暗的时分。
江湖上的𬞟叶在风中瑟瑟摇曳,
庭院里的桂花在细雨中丝丝垂落。
世态人情的冷暖如同杯中之酒,
人事的输赢就像棋盘上的对弈。
安于本分,获得清闲,闲适最好,
不必在自身之外勉强寻求思虑。
Pale mist and dreary haze enshroud the woods in gloom,
Again the autumn light is fading to its doom.
On rivers and lakes, duckweed leaves in the wind sway;
In cassia-scented yards, fine threads of drizzle play.
The world's warmth and cold are like wine within the cup;
Life's gains and losses are like chess moves, up and down.
Content with leisure, leisure is the best to own;
No need to seek beyond oneself, with thoughts to drown.
面对自然周期的更迭,体现出一种安于现状的治理智慧。
描绘秋暮林间烟霭,寄托安分知命之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理