万壑千岩非浪闻,十峰双涧不须论。
袈裟旋化空王服,宫殿曾招帝子魂。
山向马头回禹穴,谿分燕尾入云门。
秋行既了登临愿,草草题诗对绿尊。
万壑千岩非浪闻,十峰双涧不须论。
袈裟旋化空王服,宫殿曾招帝子魂。
山向马头回禹穴,谿分燕尾入云门。
秋行既了登临愿,草草题诗对绿尊。
万道沟壑千座山岩并非虚传,
十座山峰与两条溪涧无需多言。
袈裟顷刻间化作空王的法服,
宫殿曾招引过帝子的魂灵。
山势如马头回转朝向禹穴,
溪水似燕尾分流进入云门。
秋日行旅已了却登临的夙愿,
草草题写诗句对着碧绿的酒樽。
Not in vain are the myriad ravines and thousand cliffs heard of,
No need to speak of the ten peaks and twin streams.
The kasaya swiftly transforms into robes of the King of Emptiness,
The palace once summoned the soul of an emperor's son.
The mountain turns its horse-head back to Yu's cave,
The stream splits like a swallow's tail entering Cloud Gate.
Autumn journey done, my wish to climb is fulfilled,
I hastily inscribe a poem facing the green goblet.
山水非浪闻的论断,体现了对地理景观的权威性认同。
盛赞天衣寺周边万壑千岩、十峰双涧的壮丽景色,认为其美名不虚,无需多论。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理