冉冉日将莫,萧萧秋欲残。
浮云低阁雨,宿霭密藏山。
扇觉轻蒲重,衣嫌细葛单。
更交一寒暑,精进独衰颜。
冉冉日将莫,萧萧秋欲残。
浮云低阁雨,宿霭密藏山。
扇觉轻蒲重,衣嫌细葛单。
更交一寒暑,精进独衰颜。
太阳缓缓地即将落下,
萧瑟的秋天就要残尽。
低垂的浮云压抑着雨意,
浓厚的晨雾隐藏了山峦。
手中的蒲扇感觉变得沉重,
身上的细葛衣服嫌它单薄。
又经历了一年的寒暑交替,
唯独我的精神在衰退,容颜在衰老。
Slowly the sun is about to set,
Desolate, autumn is about to fade.
Low-hanging clouds hold back the rain,
Dense lingering mists conceal the hills.
The fan feels heavy, though made of light cattail,
The robe seems thin, though of fine kudzu.
Another cycle of cold and heat has passed,
Only my vigor declines, my face grows old.
暮秋意象隐喻生命周期的必然衰变。
描绘秋日阴沉暮色,渲染时光流逝的萧瑟之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理