老来浑不爱春游,来对兰亭烂熳秋。
亭下水非当日曲,山前竹似旧时修。
二三客子因怀古,八百余年续胜流。
试与山灵论往事,不知还肯点头不。
老来浑不爱春游,来对兰亭烂熳秋。
亭下水非当日曲,山前竹似旧时修。
二三客子因怀古,八百余年续胜流。
试与山灵论往事,不知还肯点头不。
年老之后,全然不爱春日游览,
却来面对兰亭这灿烂的秋光。
亭下的流水已非当年蜿蜒的曲水,
山前的翠竹却似旧日那般修长。
两三位游人因为怀古之情而来,
延续着八百多年来的风雅胜事。
我试着与山灵谈论往昔的故事,
不知它是否还肯点头表示赞同?
In old age, I scarcely care for spring outings any more;
I come instead to face Orchid Pavilion's radiant autumn.
The stream below the pavilion is not the winding one of old;
The bamboo before the hill resembles its former slender grace.
A few visitors, stirred by thoughts of antiquity,
Continue a legacy of elegance spanning eight hundred years.
I try to discuss past events with the mountain spirit—
I wonder if it will still consent to nod its head?
从春到秋的偏好转变,体现了个体生命周期的认知变迁。
诗人年老后不再喜爱春游,转而欣赏兰亭的烂漫秋色,表达了对自然之美的欣赏与人生阶段的感悟。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理