石龛金佛一千身,不到支提孰识真。
髣髴钟声鸣翠阜,晶荧灯焰下苍旻。
平生梦想烟霞际,今日来游鬓发新。
踏破禅林秋月皎,水云闲淡入精神。
石龛金佛一千身,不到支提孰识真。
髣髴钟声鸣翠阜,晶荧灯焰下苍旻。
平生梦想烟霞际,今日来游鬓发新。
踏破禅林秋月皎,水云闲淡入精神。
石龛中供奉着一千尊金佛,
不到支提寺,谁能识得真谛?
仿佛有钟声从青翠的山峦间传来,
晶莹的灯焰仿佛自苍天落下。
平生梦想着云霞缭绕的仙境,
今日前来游览,鬓发已添新白。
踏破禅林的寂静,秋月皎洁,
水色云光,闲淡悠远,沁入精神。
Stone niches hold a thousand golden Buddhas' forms,
Who knows the truth if not at Zhiti Temple's gates?
The bell's echo seems to drift from emerald hills,
The lamp's bright flame descends from azure firmament.
All my life I dreamed of mist and rosy clouds,
Today I come, my hair at temples newly gray.
I tread through Zen woods under autumn's bright moon,
Water and clouds, serene and pale, refresh the soul.
亲历方识真,强调直接经验对认知的关键性。
赞叹支提禅寺佛像众多、不亲临难识真容。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理