尚记年时醉我宾,抽簪起舞坐生春。
谁呼七七逡巡手,重现三三梦幻身。
独乐园中老居士,沉香亭北谪仙人。
吾今望此如蜂蚁,莫怪名花向我颦。
尚记年时醉我宾,抽簪起舞坐生春。
谁呼七七逡巡手,重现三三梦幻身。
独乐园中老居士,沉香亭北谪仙人。
吾今望此如蜂蚁,莫怪名花向我颦。
还记得当年宾客与我共醉的时光,拔下头簪起舞,座中顿生春意盎然。
是谁唤来时光之手匆匆流逝,让那如梦似幻的三三重身影再度显现?
独乐园中居住着年迈的隐士,沉香亭北则有被贬谪的仙人。
我如今望着这一切,如同蜂蚁般渺小,莫要责怪名花对我蹙眉不悦。
Still I recall the days when guests were drunk with me, / Plucking hairpins, dancing, springtime born where we sat free.
Who called the hands of time to swiftly pass and turn, / To bring back the dreamlike form, thrice threefold, to discern?
In the Garden of Solitary Joy, an old recluse dwells, / North of Chenxiang Pavilion, a banished immortal tells.
Now I gaze at this like ants or bees in a swarm, / Blame not the famed flower for frowning at my form.
通过宴饮记忆维系社交认同,感怀时光流转的周期。
回忆昔日与宾客共醉牡丹花下的欢宴场景,抒发对往昔美好时光的追念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理