自叹吾生行且休,谁能长抱畏涂忧。
三番自取刳肠害,百炼多成绕指柔。
鞭凤笞鸾劳梦想,鬭鸡走狗好沉浮。
从今投劾归渔隠,手掬清波荡许愁。
自叹吾生行且休,谁能长抱畏涂忧。
三番自取刳肠害,百炼多成绕指柔。
鞭凤笞鸾劳梦想,鬭鸡走狗好沉浮。
从今投劾归渔隠,手掬清波荡许愁。
自叹我的一生即将完结,谁能长久怀抱对险途的忧惧?
三次自我招致剖肠般的祸害,百般锤炼多变得如绕指般柔软。
鞭打凤凰、笞击鸾鸟,徒劳地梦想;斗鸡走狗,喜好这沉浮世事。
从今以后,我将辞官归隐于渔钓,手捧清波来涤荡这许多愁绪。
I sigh my life is nearing its end, / Who can long hold the fear of a perilous way?
Thrice I brought upon myself the harm of gutting, / Tempered a hundred times, I become soft around a finger.
Whipping phoenixes, lashing simurghs—a toil for dreams, / Cockfighting, dog racing—fond of ups and downs in streams.
From now on, I'll resign and retreat to fish and hide, / Cupping clear waves in my hands to wash away this tide.
直面生命周期的终结焦虑,体现对个体命运的深刻认知。
深夜独坐感叹人生行将休止,抒发对前路艰险的深深忧虑与倦怠。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理