自从为关以为暴,物价何止相倍蓰。
人生衣食为大命,今已剿绝无余遗。
真珠作襦锦作袴,白玉为饭金为糜。
苍天苍天此何人,遘此大疾谁能医。
无食吾欲食其肉,无衣吾欲寝其皮。
谁能为我覆八溟,一洗世界无疮痍。
丝麻粪土被天下,菽粟水火赒民饥。
风后力牧不可起,吾辈碌碌安能追。
自从为关以为暴,物价何止相倍蓰。
人生衣食为大命,今已剿绝无余遗。
真珠作襦锦作袴,白玉为饭金为糜。
苍天苍天此何人,遘此大疾谁能医。
无食吾欲食其肉,无衣吾欲寝其皮。
谁能为我覆八溟,一洗世界无疮痍。
丝麻粪土被天下,菽粟水火赒民饥。
风后力牧不可起,吾辈碌碌安能追。
自从设立关卡施行暴政以来,
物价何止上涨了数倍。
衣食是人生存的重要根本,
如今已被剥夺殆尽,毫无剩余。
珍珠做短袄,锦绣做裤子,
白玉当饭,黄金当粥。
苍天啊苍天,这是怎样的人世,
遭遇如此重疾,谁能医治?
没有食物,我恨不得吃他们的肉;
没有衣服,我恨不得寝他们的皮。
谁能为我倾覆八方溟海,
洗净这满目疮痍的世界。
让丝麻与粪土覆盖天下,
让豆粟与水火救济百姓的饥荒。
风后、力牧那样的贤臣无法再起,
我们这些碌碌之辈怎能追及。
Since the passes were set up for tyranny,
Prices have soared not just twofold or fivefold.
Clothing and food are life's great mandate,
Now utterly stripped away, nothing left.
Pearls for jackets, brocade for trousers,
White jade as rice, gold as gruel.
Blue heaven, blue heaven, who is this man,
Struck by such plague—who can heal it?
Without food, I'd eat their flesh;
Without clothes, I'd sleep in their skin.
Who can overturn the eight seas for me,
To wash the world clean of wounds and scars?
Let hemp and flax, dung and soil cover the land,
Let beans and grain, water and fire relieve the people's hunger.
Feng Hou and Li Mu cannot rise again,
We, mere mediocrities, how can we follow?
揭示经济干预失序引发的社会周期波动。
批判官府苛政导致物价飞涨,反映民生疾苦。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理