雨肥蔬解甲,坡暖竹添丁。
物态俱自得,人痴终不醒。
独行宁愧影,真懒遂忘形。
巢燕归何晚,柴门风为扃。
雨肥蔬解甲,坡暖竹添丁。
物态俱自得,人痴终不醒。
独行宁愧影,真懒遂忘形。
巢燕归何晚,柴门风为扃。
雨水丰沛,蔬菜的外壳自然脱落;
山坡温暖,竹子又添了新笋。
万物都怡然自得;
唯独人痴迷不悟,始终不能清醒。
独自漫步,难道要对影子感到羞愧?
真正的懒散让我忘却了自身形骸。
巢中的燕子为何归来这么晚?
柴门已被风吹得关上了。
Rain swells the vegetables, their armor loosening;
On warm slopes, bamboo shoots add new offspring.
All things in nature find their own delight;
Only man, in folly, never wakes to light.
Walking alone, should I feel shame before my shadow?
True idleness makes me forget my own form, even in sorrow.
Why do the nesting swallows return so late?
The wind has shut my rustic wooden gate.
观察自然周期中生命成长的细微治理。
刻画雨后蔬菜与竹笋蓬勃生长的田园生机。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理