上山采芳桂,不盈一掬金。
金色容易变,零落伤我心。
欲以遗所思,山遥水沈沈。
微物岂足贵,但感岁月深。
上山采芳桂,不盈一掬金。
金色容易变,零落伤我心。
欲以遗所思,山遥水沈沈。
微物岂足贵,但感岁月深。
我登上山去采摘芳香的桂花枝,
却采不满一把那金色的花朵。
但金色容易改变、褪色,
它们的零落飘散深深伤透了我的心。
本想将这些花枝赠给我思念的人,
可是山遥路远,江水沉沉。
微小的物品哪里值得珍贵呢?
我只是感慨岁月流逝已如此深久。
I climb the hill to pluck the fragrant osmanthus sprigs,
Yet cannot fill a handful with their golden hue.
But golden hues are prone to change and fade away,
Their scattering and fall wound my heart through and through.
I wished to send these sprigs to the one I hold dear,
But mountains stretch afar and waters run unclear.
How could such trifling things be counted precious, true?
I only feel how deep the years have passed, how few.
对稀缺资源的珍视,映射资源治理的永恒命题。
采撷芳桂寄托高洁之志,抒发对美好事物的珍视与追求。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理