金粟如来佛,拈花微笑时。
烦君修月斧,分我占秋枝。
且约黄香住,莫令青女知。
夜窗清不寐,剩读几篇诗。
金粟如来佛,拈花微笑时。
烦君修月斧,分我占秋枝。
且约黄香住,莫令青女知。
夜窗清不寐,剩读几篇诗。
金粟如来佛(指桂花),
在拈花微笑、示现真理之时。
烦劳您这修月之斧(指吴刚),
分给我一枝占据秋光的桂枝。
暂且邀请这金黄芬芳停留,
莫要让司霜的青女知晓。
夜晚窗前,心境清澄难以入眠,
便多读几篇诗来消磨时光。
The Buddha of Osmanthus, like Vairocana,
Picked a flower and smiled, a truth revealed.
I beg you, wielder of the moon-ax, lend your might,
And share with me a branch that autumn yields.
Let's bid the golden fragrance here to stay,
And keep the Frost Goddess far from sight.
By the clear night window, sleepless I remain,
And read a few more poems in the fading light.
以佛理观物,体现对超凡形态的深度认同。
以佛典妙喻桂花,赞其超凡脱俗之姿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理