快阁

作者: 高吉(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
高吉作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

不跨扬州鹤,来寻快阁鸥。

bù kuà yáng zhōu hè, lái xún kuài gé ōu。

ㄅㄨˋ ㄎㄨㄚˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄏㄜˋ, ㄌㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄎㄨㄞˋ ㄍㄜˊ ㄡ。

澄江依旧月,落木几番秋。

chéng jiāng yī jiù yuè, luò mù jǐ fān qiū。

ㄔㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄩㄝˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄇㄨˋ ㄐㄧˇ ㄈㄢ ㄑㄧㄡ。

山色横青眼,交情叹白头。

shān sè héng qīng yǎn, jiāo qíng tàn bái tóu。

ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄏㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ, ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄢˋ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ。

一声何处笛,我欲理归舟。

yī shēng hé chù dí, wǒ yù lǐ guī zhōu。

ㄧ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄉㄧˊ, ㄨㄛˇ ㄩˋ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ。

白话文翻译

我不曾骑鹤下扬州,

却来快阁寻觅沙鸥。

澄澈的江流依旧映照着明月,

凋零的树木见证了几度春秋。

青翠的山色令人欣然注目,

感叹交情深厚时已白发满头。

不知何处传来一声笛响,

让我想要整理归去的小舟。

英文翻译

Not riding a crane to Yangzhou's land,

I come to seek the gulls by Fast Tower's strand.

The clear river holds the same moon as of yore,

Fallen leaves mark how many autumns have passed o'er.

The mountain hues invite my joyful gaze,

Friendships make me sigh o'er my hair's white phase.

A flute's note rises—from where, who can tell?

I long to ready my boat for homeward sail.

深度解构

通过意象博弈,选择贴近自然的身份认同。

诗意解析

诗意概括

表达诗人不慕仙道、向往自由闲适的隐逸情怀。

《快阁》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 快阁 · 扬州鹤

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

高吉生平简介

高吉,南宋文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅通过少量诗作流传于世,如《有所思》、《胡不归二首》等,在文学史上属于较为冷门的诗人。其作品风格与情感表达,为研究南宋中下层文人创作提供了零星但珍贵的材料。

浏览高吉全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理