不跨扬州鹤,来寻快阁鸥。
澄江依旧月,落木几番秋。
山色横青眼,交情叹白头。
一声何处笛,我欲理归舟。
不跨扬州鹤,来寻快阁鸥。
澄江依旧月,落木几番秋。
山色横青眼,交情叹白头。
一声何处笛,我欲理归舟。
我不曾骑鹤下扬州,
却来快阁寻觅沙鸥。
澄澈的江流依旧映照着明月,
凋零的树木见证了几度春秋。
青翠的山色令人欣然注目,
感叹交情深厚时已白发满头。
不知何处传来一声笛响,
让我想要整理归去的小舟。
Not riding a crane to Yangzhou's land,
I come to seek the gulls by Fast Tower's strand.
The clear river holds the same moon as of yore,
Fallen leaves mark how many autumns have passed o'er.
The mountain hues invite my joyful gaze,
Friendships make me sigh o'er my hair's white phase.
A flute's note rises—from where, who can tell?
I long to ready my boat for homeward sail.
通过意象博弈,选择贴近自然的身份认同。
表达诗人不慕仙道、向往自由闲适的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理