诗一首

作者: 高荷(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
高荷作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

妄作非吾事,罢官饥尔曹。

wàng zuò fēi wú shì, bà guān jī ěr cáo。

ㄨㄤˋ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄕˋ, ㄅㄚˋ ㄍㄨㄢ ㄐㄧ ㄦˇ ㄘㄠˊ。

此心常去住,何日遂孤高。

cǐ xīn cháng qù zhù, hé rì suì gū gāo。

ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄤˊ ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ, ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄙㄨㄟˋ ㄍㄨ ㄍㄠ。

雁伴乌疮脱,蝇营狗跛劳。

yàn bàn wū chuāng tuō, yíng yíng gǒu bǒ láo。

ㄧㄢˋ ㄅㄢˋ ㄨ ㄔㄨㄤ ㄊㄨㄛ, ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄍㄡˇ ㄅㄛˇ ㄌㄠˊ。

不如张仲蔚,门外长蓬蒿。

bù rú zhāng zhòng wèi, mén wài zhǎng péng hāo。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄓㄤ ㄓㄨㄥˋ ㄨㄟˋ, ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄓㄤˇ ㄆㄥˊ ㄏㄠ。

白话文翻译

轻率妄为不是我的本分;

罢官去职却让你们挨饿受贫。

这颗心常在去留之间徘徊;

何时才能实现孤高的襟怀?

大雁伴着乌鸦脱落疮痂,景象堪哀;

苍蝇钻营,瘸狗劳顿,疲态尽裁。

还不如那东汉的张仲蔚,

任凭门外长满了野草蓬蒿。

英文翻译

To act recklessly is not my affair;

To leave office leaves you hungry, I declare.

This heart forever wavers, comes and goes;

When will it find the solitude it knows?

Wild geese shed sores with crows, a sorry sight;

Flies scheme and dogs limp on in weary plight.

Better be Zhang Zhongwei, I'd say,

Whose gate is long o'ergrown with weeds and hay.

深度解构

仕途挫折后的生存状态,是对个人与体制博弈的反思。

诗意解析

诗意概括

自述妄作非己愿,罢官后与同僚共处饥寒的境况。

《诗一首》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 罢官 · 妄作

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

高荷生平简介

高荷,北宋后期诗人,生卒年及籍贯均不详。他是江西诗派的重要后学,以诗才受到黄庭坚的赏识与指点,在诗派传承中占有一席之地。其作品虽传世不多,但风格鲜明,是研究江西诗派后期发展的重要人物。

浏览高荷全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理