绣江再见中秋月,岁去月圆人尚缺。
相望千里共婵娟,苦恨亭亭照离别。
今夕一尊谁与同,孟光举案对梁鸿。
众雏立侍俨成列,以次持杯寿乃翁。
乃翁看月揩病目,手足顽麻头发秃。
但愿团𪢮三十秋,不计东西与南北。
绣江再见中秋月,岁去月圆人尚缺。
相望千里共婵娟,苦恨亭亭照离别。
今夕一尊谁与同,孟光举案对梁鸿。
众雏立侍俨成列,以次持杯寿乃翁。
乃翁看月揩病目,手足顽麻头发秃。
但愿团𪢮三十秋,不计东西与南北。
在绣江,我又一次见到了中秋的明月,
年岁流逝,月儿圆了,亲人却依然离散。
遥隔千里,我们共望着这皎洁的月亮,
却苦恨它亭亭的光辉映照着我们的离别。
今夜这一杯酒,能与谁共饮呢?
就像孟光举案齐眉对着梁鸿,我却独自面对空座。
孩子们恭敬地站立侍候,俨然排成行列,
依次举起酒杯,为他们的老父亲祝寿。
老父亲擦拭着病眼,凝望明月,
手脚麻木不灵,头发也已稀疏秃顶。
只愿能再有三十个团圆美满的秋天,
不计较家人是分散在东西还是南北。
On Silk River, I see the Mid-Autumn moon once more,
Years pass, the moon is full, yet my dear ones are far away.
Gazing afar, we share the same fair moon a thousand miles apart,
But bitter is my hate for its cold light shining on our parting.
Tonight, with whom shall I share this cup of wine?
Like Meng Guang holding the tray, I face my absent Liang Hong.
Our young ones stand in solemn rows to wait upon me,
And in turn raise their cups to toast their aging father.
The old man wipes his ailing eyes to look upon the moon,
His limbs are numb, his hair is thin and gone.
I only wish for thirty autumns of reunion, round and full,
Caring not whether we're east or west, south or north.
自然周期映照个体生命认同的缺失。
中秋月圆人未圆,抒发时光流逝与人生缺憾。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理