归去东皋独荷犁,笔床书卷有儿持。
一无可意身将老,百不如人心自知。
梦寐摩娑元结颂,经从省忆少陵诗。
体肤饿尽天应错,依旧臞然山泽姿。
归去东皋独荷犁,笔床书卷有儿持。
一无可意身将老,百不如人心自知。
梦寐摩娑元结颂,经从省忆少陵诗。
体肤饿尽天应错,依旧臞然山泽姿。
回到东边的田野,独自扛着犁耕作;
笔架和书卷已有儿子来掌管。
没有一件事合意,身体也渐渐衰老;
百事不如他人,我心里自己知道。
睡梦中还抚摸着元结颂文的石碑;
经过时总会想起杜甫的诗歌。
饥饿使我瘦得只剩皮包骨,老天恐怕错了,
可我依然清瘦,保持着山野隐士的风姿。
Returning east to the fields, alone I shoulder the plow;
My writing desk and books are now in my son's care.
Nothing pleases me as my body ages now;
I know well that in all things I fall short, aware.
In dreams I stroke the stele inscribed with Yuan Jie's praise;
Passing by, I recall Du Fu's poetic ways.
Heaven must be wrong to let me starve to skin and bone,
Yet my gaunt form persists, like a hermit's, all alone.
归耕是对个人生活治理模式的主动选择。
归隐田园,躬耕自适,诗书传家。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理