不能枉道取富贵,是致尔辈愁饥寒。
频年别离情更恶,两地狼狈心何安。
从人数寄安否问,使我相思怀抱宽。
平生窃叹曹家儿,临歧莫堕双阑干。
不能枉道取富贵,是致尔辈愁饥寒。
频年别离情更恶,两地狼狈心何安。
从人数寄安否问,使我相思怀抱宽。
平生窃叹曹家儿,临歧莫堕双阑干。
我不能扭曲正道去求取富贵,
这才导致你们为饥寒而忧愁。
连年的离别使心情更加恶劣,
两地困顿,内心如何能够安宁?
随从的人屡次寄来问候平安的消息,
反而使我相思的情怀更加郁结难舒。
我平生私下感叹曹植(曹家儿)的遭遇,
临别之际,莫要泪湿双阑干(栏杆)。
I cannot bend my way to seek for wealth and fame,
Thus leaving you to face the pangs of hunger and cold.
Years of separation make our sorrows more acute;
How can our hearts find peace, both in distress untold?
When others bring me news to ask if you are well,
It only deepens my longing, my bosom's swell.
I've always sighed in secret for Cao Zhi's sad plight,
Don't shed vain tears at crossroads, standing in the night.
道德坚守与家庭责任的认知困境。
坚守正道不慕富贵,却致家人饥寒,内心矛盾。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理