故人方谢客,为问意如何。
午枕清风足,夜窗明月多。
易招惟酒圣,难遣是诗魔。
一榻君家事,何妨独我过。
故人方谢客,为问意如何。
午枕清风足,夜窗明月多。
易招惟酒圣,难遣是诗魔。
一榻君家事,何妨独我过。
老朋友刚刚谢绝了访客,我询问他心境如何。
午间枕着清风小睡,便已十分满足。
夜晚窗前,明月的光辉格外丰盈。
容易招来的,唯有酒中圣人。
难以排遣的,是这作诗的魔障。
一张卧榻是你家中的私事,
何妨让我独自前来造访呢?
My old friend has just declined a visitor, and I ask how he feels.
A midday nap, with the clear breeze, is more than enough.
At night, by the window, the bright moon is abundant.
Easy to summon is only the sage of wine.
Hard to dispel is this demon of poetry.
A single couch—your household's affair—
Why not let me, alone, pass by?
闭门是对外部博弈的暂时回避。
故人闭门谢客,探问其心境如何。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理