刘君政成□□□,阖境欢谣腾载道。
民不见吏犬无声,持以百钱勤父老。
嗟我官卑志未伸,于人何德人称好。
腾牒当途愿丐留,馈赆交驰杂金宝。
天涯百指携空囊,号寒啼饥日相恼。
可取无取未伤廉,为念易污惟皓皓。
不如买书惠泮宫,聊助贤侯采芹藻。
别后青衿倘见思,窗前黄卷宜探讨。
刘君政成□□□,阖境欢谣腾载道。
民不见吏犬无声,持以百钱勤父老。
嗟我官卑志未伸,于人何德人称好。
腾牒当途愿丐留,馈赆交驰杂金宝。
天涯百指携空囊,号寒啼饥日相恼。
可取无取未伤廉,为念易污惟皓皓。
不如买书惠泮宫,聊助贤侯采芹藻。
别后青衿倘见思,窗前黄卷宜探讨。
刘君政绩卓著,治理有成,
全境欢歌载道,颂声腾涌。
百姓不见差吏,犬吠不闻,
他持百钱殷勤慰问父老。
可叹我官职卑微,志向未伸,
对他人有何恩德,竟受人称好?
文书飞传当权者,请求将我留任,
送行的馈赠交错而来,夹杂着金银财宝。
我天涯漂泊,携家带口行囊空空,
号寒啼饥,日日为此烦恼。
可取而不取,并未损害廉洁,
但我念及唯有皓白之品易受玷污。
不如用这些钱买书惠赠学宫,
姑且帮助贤明的长官培育人才。
离别后,若青衿学子还会想起我,
就请他们在窗前潜心探讨经典吧。
Magistrate Liu's governance brings success untold,
Throughout his realm, joyful songs on the roads unfold.
People see no clerks, dogs bark not in the night,
He offers coins to elders, showing his care bright.
Alas, my rank is low, my aspirations unmet,
What virtue have I that people praise me yet?
Petitions fly to superiors, begging my stay,
Farewell gifts rush in, mingled with gold in display.
My family of ten wanders with empty bags in hand,
Crying from cold and hunger, a plight hard to withstand.
To take what's not mine would not harm my integrity,
But I think of purity, easily stained, you see.
Better to buy books for the county school's domain,
And aid the worthy lord in nurturing talents' gain.
If later, scholars in blue robes recall my name,
They should delve into yellow scrolls by the window's frame.
治理效能提升带来广泛认同。
赞颂刘君政绩卓著,百姓欢歌载道。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理