暂泊喜天晴,丹阳住晚程。
半窗留月色,隔岸送钟声。
江绕金山寺,云生铁瓮城。
片帆催早发,莫待暗潮平。
暂泊喜天晴,丹阳住晚程。
半窗留月色,隔岸送钟声。
江绕金山寺,云生铁瓮城。
片帆催早发,莫待暗潮平。
暂时停泊,欣喜于天气放晴,
在丹阳驿馆停下晚间的行程。
半扇窗户留住了皎洁的月色,
对岸传来了悠远的钟声。
江水环绕着金山寺流淌,
云雾在铁瓮城头升腾生长。
一片孤帆催促着早早出发,
莫要等到暗潮平息才动身啊。
A brief mooring, glad for the clear sky,
At Danyang Lodge I'll spend the night.
Half the window holds the moonlight's dye,
From the far shore, bell-sounds take flight.
The river winds round Golden Hill's shrine,
Clouds rise o'er Iron Jar Town's old line.
My single sail urges an early start,
Don't wait for the dark tide to calm its heart.
旅途中的短暂栖息,体现了流动社会的治理节点。
记述旅途夜宿,表达暂得安顿的闲适与羁旅之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理